经典导读

QQ群讲座稿189讲:《诗经·唐风·杕(音帝)杜)》(2016.08.14)
发布日期:2020-08-04   点击:

第一八九讲:QQ群讲座稿:《诗经··音帝)(2016.08.14

【学友好!济南大学赵宗来敬礼。今日有201群,宗来亲手逐群分段贴文,隔十分钟一大段;所至之群,必是应邀;若有垂询,敬请小窗留言待答,群中不答。此虽名为“讲座”,实是宗来自学所撰。敬学《毛诗诂训传》与《诗序》,不敢鉴评。文稿皆在121893048空间日志,任凭阅览、转贴。愿学者欢迎,不愿者请自便。此后,若非特殊情况,不再接受加群邀请。】

请先阅读诗序与原文三遍:

诗序:音帝)》,刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将(音姜)(音围)沃所并尔。

有杕之杜其叶湑湑(音许)独行踽踽(音举)岂无他人不如我同父(音妇)(音接)(音形)之人胡不比(音笔)人无兄弟胡不佽(音刺)

有杕之杜其叶菁菁(音经)独行瞏瞏【同茕,音穷)岂无他人不如我同姓嗟行之人胡不比焉人无兄弟胡不佽焉

一、题解与诗序讲解:

【1】“杕杜”何义?“杕”由“木”与“大”二象组成,本义当是“木之大者”;《毛诗诂训传》(以下简称《毛传》)曰:“杕,特貌。”“特”为“牛之大者”。然而,此所谓“大”,乃是相比较而言,同时亦有“与众不同”、“独立特出”之义。

《毛传》曰:“杜,赤棠也。”是故,“杜”乃是一种树木,亦称“杜梨”、“甘棠”、“棠梨”。由此而言,“杕杜”之表面涵义,是指杜梨树木之中高大而超越于众树木之上者;其寓意则是指国君之位虽在国内为最高,却孤独而无辅助者。

树林之中,其高大者固然有保护弱小者之作用,但亦往往遮蔽其它树木、草木,使之难以自然生长。同样道理,国君之有德者,可以遵道、保国、安民;若国君无德,则背道、误国、误民。《召南·甘棠》中之“召公”得民拥戴,《杕杜》之君却与之相反。

《甘棠》则谓之“甘棠”,是其民以为“甘”,固以为“召公”犹如“值得崇尚之木”;此篇谓之“杕杜”,“杜”亦是“棠”类之木,然而,“杜”有“阻塞”、“杜绝”之意焉。其君无德,则自阻贤路、背离民心,后世之人,当杜绝此类者也。

【2】《诗序》曰:“《杕杜》,刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并尔。”此所谓“刺时”,固然是“刺”晋国当时之现状,但是,古今中外凡是与“唐昭侯(晋昭公)”相同之人、与当时现状相似之时,无不可以在此“刺”之列。

所可“刺”者何也?《大学》有“格物、致知、诚意、正心,修身、齐家、治国、平天下”之言,又有“君子贤其贤而亲其亲”之语。“昭侯”无德矣,可谓“身不修”,何以“明明德于其家”?何以“明明德于其国”?

其身不“孝悌”者,无“为仁之本”矣,岂能“亲其亲”?岂能“贤其贤”?是故,“不能亲其宗族”者,必然“骨肉离散,独居而无兄弟”。其所当“亲”者不“亲”,则有“贤”而不以为是“贤”,必不能任“贤”,必然导致其地被“曲沃桓叔”所吞并矣。

“曲沃桓叔”本是“昭侯”之同宗,“曲沃”亦在“晋国”疆域之内,假如“曲沃桓叔”确实有德而行王道,则其终究“吞并昭侯”并取而代之,可谓“晋国”人民之福,然而,即使如此,在被“吞并”之前,人民已受其虐政之苦而无可挽回矣。

二、《杕杜》第一章讲解:

原文曰:“有杕之杜,其叶湑湑(音许)。独行踽踽(音举),岂无他人?不如我同父。嗟(音接)行之人,胡不比(音笔)焉?人无兄弟,胡不佽(音刺)焉?”《毛传》曰:“湑湑,枝叶不相比也。踽踽,无所亲也。佽,助也。”

【1】“有杕之杜,其叶湑湑”,字面之意曰:“有木一株名杜梨,既高且大众不敌。其叶繁多且润泽,其木枝条却甚稀。”此杜梨,是喻“唐昭侯(晋昭公)”,身居国君之位,位尊且高矣,然而,骨肉兄弟离散,犹如杜梨之叶多而枝少。非其无骨肉兄弟,而是虽有而不和。

“独行踽踽,岂无他人?不如我同父”,字面之意曰:“国君独自行于路,脚步踉跄路崎岖。并非路上无他人,路人总非亲兄弟。”此谓“昭侯”不得骨肉兄弟相亲相助,因而独力难支,行事犹如腿脚有疾者。踽踽,谓孤单行走之貌,但亦有脚步踉跄不稳之意焉。

何以谓“踽踽”有脚步踉跄不稳之意也?“踽”字,“从足”则与行走相关,“禹声”则与“夏禹”相关。“夏禹”治水日久,奔波劳碌,而致使腿脚有疾,行走不稳,故有“禹步”之说。何以谓之“无所亲”?盖因大禹治水时“三过家门而不入”,身边无亲人也。

【2】所谓“岂无他人”,似乎是指路途之上岂能无其他人,实则是指“昭侯”身边并非无人,毕竟众臣不可或缺,人数众多。何以谓之“不如我同父”?貌似是指“众臣”虽多而皆不如亲兄弟可靠,但是,如此理解,恐怕不合经典之义,读《诗》不可拘泥于字面之意。

“不如我同父”,当从“亲亲”理解。《大学》曰:“宜其家人,而后可以教国人。”“宜兄宜弟,而后可以教国人。”“其为父子兄弟足法,而后民法之也。此谓治国在齐其家。”不孝其父母者,不可能“老吾老以及人之老”;兄弟不亲者,待他人必有所图谋。

“嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?”,字面之意曰:“可叹与君同行者,为何不辅不可倚?人若本来无兄弟,为何不得臣助理?”此是退而言之,谓纵然不能得亲兄弟相辅助,能得贤臣亦可,然而,何以亦不得贤臣相助也?此须“昭侯”自省者也。

《孟子》曰:“爱人不亲,反其仁;治人不治,反其智;礼人不答,反其敬。行有不得者,皆反求诸己。其身正而天下归之。”世人往往不得亲人之亲、事不能治、不得人之敬礼之时,则归咎于他人,而不知“反求诸己”,犹如病在己身而用药于人者也。

三、《杕杜》第二章讲解:

原文曰:“有杕(音帝)之杜,其叶菁菁(音经)。独行瞏瞏(音穷),岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽(音刺)焉?”《毛传》曰:“菁菁,叶盛也。瞏瞏,无所依也。同姓,同祖也。”

其字面之意曰:“有木一株名杜梨,既高且大众不敌。其叶繁多似茂盛,枝条稀疏非所宜。国君独自行于路,一意孤行无所依。纵然同路人众多,不如同祖无相欺。可叹同路而行者,何以不辅不相倚?纵然人本无兄弟,何以不得臣助理?”

【1】首章云“其叶湑湑”,此章云“其叶菁菁”,有何不同?“湑”字“从水”,故侧重于“其叶之润泽”;“胥”字则涵有“相互”之义,故又有“相互映衬”之义。“菁”字“从艸”,故侧重于“叶如草而生长茂盛”;“青声”则有“色泽浓绿”之义。

然而,叶虽一时润泽,自相映衬,倘若上无日光、天雨,其能长久乎?虽一时茂盛,终究每年落一次。国君无德而不遵道,则如所谓润泽只是一时之事;若无亲族和睦、贤臣辅佐,则邦国如树木,其君则如每年所落之叶。何况其一时之润泽、茂盛,亦只是相对而言。

首章云“独行踽踽”,此章云“独行瞏瞏”,有何不同?“踽踽”是独自行走而且不稳,“瞏瞏”是意欲远行而有障碍或危险。为何谓“瞏瞏”有“远行”之义?从字中之“袁”而知,袁者,遠也;为何谓之有“障碍或危险”之义?由“网”之象而知。罒者,网也。

两句皆有“独行”二字,因后两字之不同,而使“独行”亦有所不同矣。“独行踽踽”全因自身无德而孤独、不稳、无依无靠;“独行瞏瞏”则因内外之罗网而导致一意孤行、危险重重,并非人不欲辅助、同行,而是虽有亲与贤而不用、不听,因而小人当道矣。

首章曰“岂无他人?不如我同父”,其“同父”谓“同父同母”、“同父异母”之亲兄弟;此章曰“岂无他人?不如我同姓”,其“同姓”谓“同祖同宗之族人”。由“亲兄弟”到“宗族”,是“由亲而至于疏”,是“由家庭而至于家族”。

有德者,“身修而后家齐,家齐而后国治”,能从“兄弟相亲”而至于“家族和睦”,能从“德及兄弟”而至于“德及家族”;无德者,难以“亲其兄弟”,亦难以“亲其家族”,更无法“德及兄弟、家族”,因而至于无依无靠、无辅无助。

【2】“嗟行之人,胡不比焉。人无兄弟,胡不佽焉。”此与首章字句完全相同,但因两章前几句不同,而至于后几句亦必有不同,犹如同样之士兵,因其所从之将帅不同而必有所不同,故不宜见其完全相同则忽略之。

孔圣曰:“君子周而不比,小人比而不周。”既然“君子周而不比”,此处何以言“胡不比焉”?言“君子”,泛言也。君子无论是君是臣,抑或是庶人,但存心公正,而不因私心而生偏颇,故言“周而不比”也。

然而,君子之立身必有其位,如为君、为臣、为国人,当此之时,固然仍然存心公正,而不因私心而生偏颇,但本是君臣,则“君使臣以礼,臣事君以忠”,此所谓“君臣”非泛言也;所在有国,不爱所在之国,岂能爱他国也?是故,臣之辅君,辅其君而已,故曰“比”。

首章言“嗟行之人,胡不比焉”,谓“昭侯”有众多之臣,若所任之臣为贤臣,且“使之以礼”,则岂能不得其臣相辅相助?然而,“昭侯”而今竟然不得其臣相辅相助,若“昭侯”者,岂不应当自省而改过哉?

此章言“嗟行之人,胡不比焉”,谓众臣并非当初便不欲辅助其君,未必不曾劝谏其君,然而,如今竟然不在辅助其君,或许贤臣因“昭侯”不足以辅助,或者不听劝谏,从而心灰意冷,或为“昭侯”所厌烦、排斥,或辞职而去矣。小人而居臣位,岂能辅助其君?

首章言“人无兄弟,胡不佽焉”,谓“昭侯”并非“无兄弟”,而其身既不修德,不能“宜兄宜弟”,是故终至于“无兄弟”矣。既“无兄弟”以“亲其亲”矣,当求其次而得贤臣,然而,“昭侯”竟然亦不“贤其贤”,致使贤者亦不能辅助之。

此章言“人无兄弟,胡不佽焉”,谓国君若有德,而其兄弟无德,即使“兄弟不像兄弟”,亦能“四海之内皆兄弟”,众臣亦可以皆如其兄弟矣。然而,“昭侯”之臣,如今不以其君为君,则失其敬矣;不以其兄如兄弟,则失其爱矣。

无敬无爱,则“君不君,臣不臣”,必然朝廷不安;朝廷不安,必然其民不安;其民不安,必然其国不宁。事止于此,若“昭侯”者,岂能免于受“曲沃桓叔”所吞并?纵然无如“曲沃桓叔”,亦难免本国之祸乱、外邦之侵犯。

【今晚讲学已毕。多谢诸友。若有垂询,敬请小窗留言直说,所答仅供参考。谢绝闲聊与争辩,无礼不答。若贵群不想继续敬请告知,宗来将立即退出。若有愿转贴、转播者,悉听尊便。诸君再见!晚安!】

上一条:QQ群讲座稿190讲:《诗经·唐风·羔裘)》(2016.08.21)

下一条:QQ群讲座稿188讲:《诗经·唐风·绸缪(音愁谋)》(2016.08.07)